miércoles, 30 de enero de 2008

Piesas cortas. Español I

Este cuadro me parece magnífico, se presentó el año pasado en una exposición del Centro americano-peruano de Arequipa. Su autor no pasó a recogerlo y fue subastado. Hoy lo tienen MB y A. Tampoco fue premiado, pero por las faltas de ortografía: alguna tilde y que la palabra desaparecido fue escrita como "desaparesido con s". El tribunal consideró que una obra de arte no puede tener faltas de ortografía. Absurdo. De ahí surgió mi reflexión.

En Latinoamérica son decenas de millones los que no utilizan ni la "c", ni la "z", son dos letras, sobretodo la segunda, que no existe en su lenguaje, ni en su pensamiento, para ellos todo se pronuncia con "s" y así lo escriben y así lo piensan. Y no sólo la gente sin estudios, que va, también personas con formación universitaria comete a menudo esa "falta" No sería quizá´hora de que la ortografía del castellano se plantease la posibilidad de permitir la utilización de la "s" como sustituta de la "c" o la "z" sobre todo cuando se encuentra en el interior de una palabra. Seguro que no, hasta que un día, un escritor, todavía no nacido le de por hacerlo, tenga éxito y se acepte. De hecho no es nuevo, la "b" y la "v" han bailado infinidad de veces en nuestra historia.

2 comentarios:

Marion dijo...

Por fin veo que no soy tan rara con mi "seseo" (porque eso suelen decir los españoles, que "seseo" y al principio tampoco entendí muy bien lo que querían decir con eso)- ahora lo entiendo: simplemente soy latinoamericana. ¡qué bien!

Anónimo dijo...

bueno, sí, es sierto, dado que los sudacas (y los andaluses y los canarios) hablan/hablamos así, algún día alguien puede convertirlo en un tema en la asamblea de la real academia o crear un movimiento independentista. entre la b y la v (uve) sí hay diferensias fonéticas, aunque hayan ido desaparesiendo con el uso y el abuso, pero entre la se y la seta antes de una e o una i y la ese pues para nosotros no. claro que hay palabras que podrían tornarse un problema, porque si por ejemplo un sudaca casado con una española le dise a su mujer "me voy de casa", ella va a creer que la abandona hasta que vea el rifle que tiene a la espalda, aunque también puede pensar que antes de irse la va a matar; por otra parte, si ella entiende que se va de casería y no ve las maletas, pensará después de una semana que a su marido lo mató un corso o se lo comió una manada de jabalíes o qué sé yo; en definitiva, si el susodicho personaje hubiera pronunsiado la palabra "correctamente" se habrían evitado malentendidos innesesarios. por otra parte, las españolas y los españoles perderían parte de su encanto si dejaran de pronunsiar palabras como "grasias" así como lo hasen ellos, con ese breve sístole y diástole de la lengua detrás de los dientes para pasar del susurro de la seta al silbido de la ese... lo cual, no sé, como que pone... sobre la ache antes de las vocales podemos discutir otro día... paz y buena ruta.